Mes compétences

Fidèle à mes convictions et à la déontologie, je propose mes services dans des langues et des domaines que je maîtrise parfaitement grâce à une formation spécialisée et presque 20 ans d’expérience.

Formation initiale :

  • 2004 – 2005 : Master de traduction littéraire, University of Exeter – Royaume-Uni
  • 2002 – 2003 : Année Erasmus en interprétation de conférence, Università di Bologna – Italie
  • 2000 – 2004 : Licence d’italien et d’espagnol, University of Exeter – Royaume-Uni

Expérience :

  • Depuis nov. 2017 : Interprète et traductrice indépendante
  • 2013 – 2017 : Directrice qualité pour une agence de traduction française
  • 2006 – 2013 : Traductrice, relectrice, responsable qualité pour Thomson Reuters et Interprète indépendante

Langues de travail

Différents services linguistiques font appels à différentes compétences. C’est pourquoi il ne suffit pas de parler une langue étrangère pour interpréter ou traduire. Pour travailler dans les règles de l’art et garantir la qualité des prestations, il faut appliquer certains principes propres à chaque exercice.